This bilingual post is an announcement about my new company, “Shiori Communications, LLC.” I also look back to the past year, which, despite COVID-19, was an overall success thanks to the wonderful support of friends and mentors.
ăăźæçšżă§ăŻăæ°ăăèšç«ăăäŒç€ŸăShiori Communications, LLCăăăçŽčä»ăăăšăšăă«ăăłăăçŠă«ăăăŠăăćäșșăăĄăłăżăŒăźæž©ăăæŻæŽăźăăăă§ăä»äșăăăă ăă2020ćčŽăæŻăèżăăŸăăè±èȘăźæŹæăźćŸă«æ„æŹèȘăç¶ăăŸăă

Happy New Year! While the first two weeks of the year have already been crazy and horrible due to the events at the U.S. Capitol, I am hopeful that 2021 will improve going forward. I hope I can play a small role in that by facilitating communications between American and Japanese citizens through my new company.
2020 in Review
A year ago, I was filled with trepidation and excitement. I had just quit my job at the U.S.-Japan Council, ready to try interpreting and translating full-time. I wasn’t sure if I could even cover my rent, but for years, I had wanted to try working on my own. I was determined to give myself at least a year, and see where that would take me.
That year happened to be 2020–one of the most unusual and challenging years for everyone around the world. For me, all interpreting jobs (which traditionally were mostly done in person) came to a screeching halt with COVID-19. For a few weeks, I questioned my decision to go independent as the very industry I was trying to commit to was shaken to the core. With borders closed, I was physically cut off from my parents and boyfriend in Japan, and for the first time in years, felt sad about living alone. Then my former boss passed away, affecting me more deeply than the pandemic because of its permanence. As I ruminated over the words of gratitude, respect, and farewell that I will no longer get to convey to her, the sense of loneliness worsened.
But thanks to the kind support of friends and mentors, things got better. Many friends encouraged me through this blog, emails, or social media. Many gave me translating, editing, or writing opportunities, connecting me to their colleagues and acquaintances, or sometimes even creating jobs. From there, I got to take on entirely new types of jobs in English/Japanese communications, including teaching interpretation, subtitling videos, summarizing conferences, and translating music albums. I was only able to survive because of the wonderful people around me, and am incredibly grateful for the support I have received.
Remote interpretation also became more common, and I had the opportunity to work on a wide range of projects, from a military conference with 20+ countries (and 11 languages!), to a symposium of businesses based in Kansai, to a series of meetings among 20+ Japanese and American universities on student exchange, to an international conference on trademarks. Learning how to navigate various virtual interpretation platforms and other rapid changes in the industry became much easier thanks to regular online meetings with other interpreters. The biggest lessons of COVID-19 for me were: the importance of personal relationships, the value of positivity, and the need to adapt quickly to the changing world.
Although I became very busy towards the latter half of the year and could not write as much, I was also encouraged by the positive response to some of my blog articles, including this one on Black Lives Matter. I look forward to prioritizing writing in the future, and hope to provide more information that’s insightful and interesting.
A New Beginning
As 2021 begins, I am happy to announce that I recently established a company called Shiori Communications, LLC. The reason behind registering an LLC is that I wanted to facilitate better relations with clients, build a web presence (a website is coming soon), and be better about posting updates. It is called “Communications” because I want my work to go beyond differences in language, and truly strengthen mutual understanding by digging deep into cultures, customs, history, and more. I believe that the past four years, culminating in the recent events at the Capitol, show that communications that combat biases and false information is more important than ever. While it’s a tall order, aside from continuing to focus on interpretation and translation, I also hope to write professionally in both languages, discussing current events when appropriate, to bring people closer together.
At first glance, it may seem like I simply tacked on my first name to my company. But I believe it’s an apt name because “Shiori” means “poemweaver” in Japanese–something I’ve always felt very proud of as an aspiring writer. After searching for a memorable and meaningful name for months, I realized that what my parents gave me might be a great way to show my intent to connect the U.S. and Japan through language. By linking various individuals (connecting dots horizontally and vertically), be it through interpreting, translating, or writing, I hope to ultimately weave an even stronger bond between my two home countries. More information to come soon!

ăShiori Communicationsăă«ă€ăăŠ
æăăŸăăŠăăă§ăšăăăăăŸăïŒä»ćčŽăŻă米ćœè°äŒè°äșć ăžăźäč±ć „ăć«ăăćčŽć§ăăăČă©ăćșæ„äșăç¶ăăŠăăŸăăăä»ćŸăŻç¶æłăæčćăăŠăăăšäżĄăăŠăăŸăăæ„ç±łăźäșșă ăźăłăă„ăă±ăŒă·ă§ăłăćæ»ă«ăăăăšăçźæăäŒç€ŸăéăăŠăç§ăăăăăă瀟äŒăźæ§çŻă«ćŸźćăȘăăèČąçźăăăăšèăăŠăăŸăă
2020ćčŽăæŻăèżăŁăŠ
äžćčŽćăç§ăŻć°æ„ă«ćŻŸăăäžćźăšæćŸ ăć „ăæ··ăăŁăæ°æăĄă§æ°ćčŽăèżăăŸăăă米æ„ă«ăŠăłă·ă«ăźä»äșăèŸăăéèšłă»çż»èšłăźä»äșăăă«ăżă€ă ă§ăăŁăŠăżăăăšæăŁăŠăăŸăăăćź¶èłăè¶ ăăćć „ăćŸăăăăă©ăăăćăăăŸăăă§ăăăăäœćčŽăćăăçŹç«ăăăăšă怹èŠăŠăăăăăăŸăăŻäžćčŽăäžäșșă§ăăŁăŠăżăăăšèăăăźă§ăă
ăăźäžćčŽăšăăăźăăăŸăăŸ2020ćčŽă§ăăăăăăäžçäžăźäșșă ă«ăšăŁăŠă©ăă»ă©ć€§ć€ăȘćčŽă ăŁăăăŻèšăăŸă§ăăăăŸăăăăłăăă«ăăăăăăŸă§ă»ăšăă©ćŻŸéąă§ăăăȘăăŁăéèšłăźä»äșăæ„ă«éç”¶ăăç§ăŻăăăźăżă€ăăłă°ă§çŹç«ăæ±șæăăæ čćșăăæșăăă§ăăéèšłæ„çă«ć „ăăăšăăŠăăăăšăæŁăă〿ă ăŁăăźăçćă«æăăăăăăŸăăăćœćąăéăăăăæ„æŹă«ăă䞥èŠȘăćœŒăšäŒăăȘăăȘăŁăŠăäžäșșæźăăă§ăăăăšă«äœćčŽăă¶ăă«ćŻăăăæăăŸăăăăăă«ăćăźäžćžăäșĄăăȘăăăăźæ°žäč ăźć„ăăăăłăăăăŻä»„äžăźèĄæăšăȘăăŸăăăăăäŒăăăăȘăæèŹăźèšèăć°æŹăźćż”ăăăăŸă§ăźæăćșăćœŒć„łăăćŠăă ăăšăæŹĄă ă«é ă«æ”źăăłăć€çŹæăŻăăă«ćŒ·ăăȘăăŸăăă
ă§ăăćäșșăăĄăłăżăŒăźæž©ăăæŻæŽăźăăăă§ăç¶æłăŻæčćăăŸăăăăăźăăă°ăăĄăŒă«ăSNSăéăăŠăć€ăăźćäșșăç§ăć±ăŸăăŠăăăŸăăăçż»èšłăç·šéăć·çăźæ©äŒăäžăăŠăăăăăććăç„äșșăçŽčä»ăăŠăăăăăæă«ăŻä»äșăäžăăäœăŁăŠăăăăăăăŸăăăăăăăç§ăăè±èȘăšæ„æŹèȘăźăłăă„ăă±ăŒă·ă§ăłăźćéă§ăăăŸă§ăšăŻç°ăȘăăżă€ăăźä»äșăăăă ăăăăă«ăȘăăŸăăăéèšłăæăăăăăăăȘă«ććčăă€ăăăăäŒè°ăźèŠçŽăăăăăéłæ„œăźăąă«ăă ăźçż»èšłăăăăăăšăăŁăăăšă§ăă
é ééèšłăäžèŹçă«ăȘăă20ă«ćœä»„äžïŒèšèȘăŻ11ă«ćœèȘïŒïŒăćć ăăè»äșäŒè°ăéąè„żăæ çčăšăăäŒæ„ăźă·ăłăăžăŠă ăæ„ç±ł20仄äžăźć€§ćŠéăźćŠçäș€æ”äŒăćæšăźćœéäŒè°ăȘă©ăæ§ă ăȘć Žă§éèšłăèĄăæ©äŒă«æ”ăŸăăŸăăăéèšłăźć 茩ăăšăźćźæçăȘZoomăăŒăăŁăłă°ăźăăăă§ăăăăăăȘéèšłăă©ăăăă©ăŒă ăźäœżăæčăæ„çăźć€ćă«ă€ăăŠćŠă¶ăăšăă§ăăŸăăăăłăăçŠă§ćŠăă æć€§ăźæèšăŻăäșșééąäżăźć€§ćăăç©äșăăăžăăŁăă«ćăæąăăăăšăźéèŠæ§ăć€ćăăäžçă«çŽ æ©ăé©ćżăăćż èŠæ§ă§ăă
ä»ćčŽăźćŸćăŻćżăăăŠăăŸăæç« ăæžăăŸăăă§ăăăăBlack Lives Matteră«éąăăăăźăăŻăăăăăă°èšäșă«ćŻŸăăćéżăćŸăăăăăšă«ăć±ăŸăăăŸăăăä»ćŸăŻć·çă«ăăćăć „ăăŠăèćłæ·±ăæ ć ±ăæŽćŻăăăŁăšæžăăăăšæăăŸăă
æ°ăăȘć§ăŸă
2021ćčŽăć§ăŸăă«ăăăăăăźćșŠăShiori Communications, LLCăšăăäŒç€Ÿăèšç«ăăăăšăăć ±ćăăŸăăLLCăèšç«ăăçç±ăŻăăŻă©ă€ăąăłăăšăźéąäżăăăćæ»ă«ăăă€ăłăżăŒăăăăéăăŠăăć€ăăźäșșă«æŽ»ćăç„ăŁăŠăăăïŒèżæ„äžă«ăŠă§ăă”ă€ăăéèšăăŸăïŒăăăŁăšé »çčă«èżæłă«ă€ăăŠæžăăăăšæăŁăăăă§ăăăăłăă„ăă±ăŒă·ă§ăłăăšăăèšèăéžăă ăźăŻăèšèăźéăăè¶ ăăŠăæćăæ ŁçżăæŽćČçèæŻăȘă©ăèžăŸăăäžă§ăçžäșçè§Łăæ·±ăăŠăăăăăšèăăŠăăăăă§ăăè°äșć äč±ć „ă§ă€ăă«ăăŒăŻă«éăăéć»4ćčŽéăźç¶æłăŻăćèŠăèȘ€ăŁăæ ć ±ăăȘăăăłăă„ăă±ăŒă·ă§ăłăăă€ăŠăȘăă»ă©éèŠă§ăăăăšăç€șăăŠăăăšæăăŸăăăȘăăȘăéŁăăăăšăăăăăŸăăăăéèšłăçż»èšłăćŒăç¶ăéèŠăă€ă€ăă䞥èšèȘă§ć·çăèĄăăć Žćă«ăăŁăŠăŻæäșćéĄăćăäžăă€ă€ăăăă«äșșă ăźè·éąăçžźăăăăšèăăŠăăŸăă
äžèŠăèȘćăźäžăźććăä»ăăă ăăźćźæăȘäŒç€Ÿćă ăšæăăăăăăăăŸăăăă§ăăăè©©ăçčăäșșăăšăăććăŻăæžăăăšăć„œăăȘç§ăźèȘăă§ăăăăăźäŒç€Ÿă«ăă”ăăăăăšæăăŸăăæŽ»ćć ćźčă«éąéŁăăèŠăăăăććăæąăăŠäœă¶æăæ©ăă§ăăŸăăăăèšèăéăăŠæ„米ăçčăăăăšăăç§ăźæăăç€șăă«ăŻăç”ć±ă䞥èŠȘăăăăććăæèŻăăăăăȘăăšăăç”è«ă«ăă©ăçăăŸăăăéèšłăçż»èšłăć·çăȘă©ăéăăŠăæ§ă ăȘäșșăšäșșăă€ăȘăïŒçžŠæšȘă«çčăă€ăȘăïŒăăšă§ă䞥ćœăźç”ăăăă«æ·±ăŸăŁăŠăăăăšăéĄăŁăŠăăŸăăăŸăèżœăŁăŠè©łçްăć ±ćăăŸăă