心をつなぐ英語 ⑪ 連帯感の表明の仕方

Introduction (the full text in Japanese continues below (日本語の本文が続きます)):

『さくら新聞』(DCとヒューストンのコミュニティ・ペーパー)における連載の最新記事です。12月は通常、パーティーに出たり、家族と時間を過ごしたりする楽しい時期です。しかし今年は、特に米国に住んでいれば、来年に向けて不安を抱えている方も多いでしょう。先月次期大統領が決まったことで、早くも差別が蔓延していると報じられています。政治的意見はどうあれ、マイノリティの誰もが憎悪や暴力の対象になりかねません。第11回では、こういった状況でどのように互いを慰め、連帯感を表明すればよいかについて取り上げます。

“Compassionate Phrases in English (#11): How to Express Solidarity”

Here’s the latest for my column in “Sakura Shimbun,” a Japanese community paper in DC and Houston. December is usually an enjoyable month filled with parties and holidays spent with family. But this December, many–especially those of us in the United States–are likely feeling anxious about the coming year(s). According to media reports, following the elections last month, harassment of women and Black people are already on the rise. Regardless of our political opinions, any minority could become a target of hatred and violence. In this issue, I examine how we can comfort one another, express solidarity, and face this challenge together.

 

12月は通常、ホリデーパーティーや忘年会に出たり、家族と時間を過ごしたりする楽しい時期です。しかし今年は、特に米国に住んでいれば、来年に向けて不安を抱えている方も多いでしょう。先月次期大統領が決まったことで、早くも女性や黒人の方に対する差別が学校の子供たちの間でも蔓延していると報じられています。政治的意見はどうあれ、マイノリティである限り、私たちの誰もが憎悪や暴力の対象になりかねません。今回は、こういった状況でどのように互いを慰め、連帯感を表明すればよいかについて取り上げます。

米国における政治的分断は悪化する一方ですが、普段付き合いのある人と大体考えが似ているのは、悩みを共有しやすいという意味ではありがたいことです。具体的な話に入るほどの親しさでなくとも、ちょっとしたやり取りの中で、There’s a lot going on, but I hope you’re hanging in there. と一言足したり、I’m here if you’d ever like to talk about anything. We’re all in this together. と声をかけたりできます。

また、頻繁に政治家の批判の対象となっている中南米の移民、戸別訪問をしたりしてハリス副大統領の選挙活動に積極的に携わっていた人たちなど、より辛い立場にいるであろう人は多くいます。そういった人たちに対し、I can only imagine how much more difficult it must be for you. と手を差し伸べたり、I was shocked to hear about his latest policy on immigrants, but are you and your family doing ok? と聞いたりすることができます。

お互いに行動を呼びかけることもできます。コミュニティで活動する米国籍の人には、I think you’re a wonderful leader. If you ever run for office, I would love to support you! と支持を表明できます。また、デモ行進や抗議に参加することは、たとえ具体的な成果につながらなかったとしても、同志に囲まれてほっとする機会となります。Why don’t we have brunch on Sunday, and join this march afterwards? と何かのついでに行けば、今まで政治的なことに抵抗のあった人も誘いやすいかもしれません。また、いずれにせよお金を使うなら、支援できる相手を考え、This is a list of women-owned businesses in the DC area. Do you want to check out any of them with me? と友人に声をかけたり、Let’s go support immigrants! と、移民が家族で営む小さなレストランに出かけたりするだけでも一つの行動です。

異なる大陸で二つの大きな戦争が続き、気候変動が悪化する中で、社会的にも辛いことが多く、ポジティブな気持ちを維持しづけるのは難しい状況です。でも、そんな時だからこそ、声をかけ合って団結力を強め、なるべく明るい話に焦点を当てつつ、できることをしていきたいものです。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *