This bilingual post was originally written for social media, and is part of the “7 day book cover challenge.”
「7日間のブックカバーチャレンジ(2日目):『日本むかしばなし集』(坪田譲治)」
この投稿は、もとはSNSのブックカバーチャレンジのために書かれたものです。英語の本文の後に日本語が続きます。
The second book (or set of three books) is Nihon Mukashibashi (Japanese folktales) compiled by Joji Tsubota. I read this series several times while I was in elementary school. Among the many different versions of Japanese folktales I’ve owned or borrowed (I bought regional folktales whenever I traveled in other areas in Japan), it’s one that I remember most fondly for its readability and wide collection of stories.
I’ve always enjoyed folktales and fairy tales from throughout the world, including those compiled by the Brothers Grimm or written by Hans Christian Andersen. In olden times, fantastical beings existed alongside humans. It is a bit sad that these beliefs have disappeared in recent times, due to progress in science that dispels myths and explains mysteries, nighttime lights that chase away shadows, and more.
I especially enjoy how in Japanese stories, animals and objects have a life of their own. This idea is intertwined with the Japanese indigenous religion, as well as the belief that every being, even inanimate objects like rocks or places like mountains and lakes, have a soul. I’m especially enamored with Japanese yokai (monsters), which I’d love to write about one day. They are very human in their behavior and a part of the daily lives of local residents. They often have sad origin stories: like babies that were killed by their parents who could not afford to raise them, monks that turned into monsters once they ate the corpse of an apprentice they loved too much, or animals that disguised themselves as humans because they fell in love with a man. Some are scary, some are mischievous and cute–but all of them have an undertone of melancholy in their isolation, otherness, and yearning to be a part of the human world.
Anyway, these folktales were really helpful in learning Japanese history and culture, especially when I was in the U.S. It looks like Tsubota’s version was written in 1957, and I think the version at my house was republished in 1975–so these stories have really stood the test of time. I hope I, too, can rely on these stories to someday pass along my culture–and perhaps my love for yokai–to the next generation.
*****
2日目は坪田譲治の『日本むかしばなし集』(3冊シリーズ)。子供の頃買ったり借りたりした数多くの昔話の中でも、最も読みやすく、いろいろな話が詰まっていて面白かったのを覚えています。
グリムやアンデルセンはじめ、世界中の民話、童話、昔話が大好きで、いろいろ読みましたが、昔の生活では、人と不思議な生き物が共存していたのが、子供としてはとても羨ましかったです。特に日本のお話は、八百万にも通ずることだと思いますが、動物のみならず、石のようなものにも、山や沼といった場所にも、魂や神様や主がいるのが素敵だと思いました。そんな中でも、常に人の生活に近いところにいる「妖怪」がとても好きで、かわいかったりいたずら好きだったりするものの、座敷童はじめ、その多くに悲しい起源があること、全体として人間と関わりたいという物悲しさがあることにとても惹かれています。
坪田さんの本を含め、昔話のおかげで私は、日本で暮らしていなかったときにも、日本の歴史や伝統文化を学ぶことができました。私もいつか、妖怪を含め、こういったお話を次世代に伝えていくことができれば、と思います。